Главная   Редакция    Помочь газете
  Духовенство   Библиотечка   Контакты
 

Газета основана в апреле
1993 года по благословению 
Высокопреосвященнейшего
Митрополита 
Иоанна (Снычёва)

  НАШИ ИЗДАНИЯ    «Православный Санкт-Петербург»       «Горница»       «Чадушки»       «Правило веры»       «Соборная весть»

        

К оглавлению номера

ОТ ВЕТРА ГОЛОВЫ СВОЕЯ…

«Русская линия» против русского языка

Пророк Иона. Миниатюра из «Книги Пророков», 1489 г.30 января сего года на информационном интернет-портале «Русской линии» была размещена статья юриста Родиона Юрьева под названием «О русском языке в современном мире».

Юрист Родион Юрьев считает, что иноязычные заимствования способны обогатить наш язык и сделать его более понятным для прочих народов. Вот слова Р. Юрьева без изменений: «Нашему государству нужна агрессивная языковая политика, но обратная той, которая проводится во враждебных нам странах. В Эстонии пытаются уничтожить русский язык, борются за чистоту эстонского — попробуем создать русский язык с эстонскими включениями… Необходимо устранение барьеров на экзаменах для абитуриентов по русскому языку. Для многих это предложение покажется чудовищным, но не чудовищно ли требовать от человека, обучавшегося в Эстонии на эстонском языке, абсолютного знания русского языка? А каково абитуриентам из Казахстана, Узбекистана, Киргизии?»

Другими словами: эстонцы на своей территории искореняют русский язык, а мы на своей территории поступим иначе: будем насаждать эстонский язык. А в чём же тут «иначе», кто мне объяснит? Они искореняют русский и насаждают эстонский, и мы, по мысли автора, должны сделать то же самое! В угоду бедолагам, у которых не хватило ума выучить русский как следует, мы должны испортить свой, Богом данный язык!

Зачем? А для того, чтобы этот упрощённый, изгаженный русский язык смог без помех распространяться по миру и служить «имперской политике России». Англичане же не борются с «пиджин инглиш» — в результате на этом «птичьем английском» говорит полмира, а вторая половина говорящим завидует, и влияние англо-саксонской цивилизации растёт! А чем Россия хуже? Не возражайте, ибо это будет признаком вашей «местечковости, непонимания глобальной роли русского языка в мире» (Р.Ю.).

Видимо, когда англо-саксонская цивилизация хочет глобализировать мир — это плохо, а вот если глобализм будет с российским лицом (вот именно, российским, а не русским!), то это хорошо. Да чем же хорошо-то? Глобализм глобализмом остаётся, и место русских в этом русифицированном мире будет более чем скромным. Что мне за радость, если негры преклонных годов заговорят на «птичьем русском»?

История учит: чем нежнее мы заботимся о любимых юристом Родионом Юрьевым «студентах из Казахстана» (или любого другого «…стана»), тем холоднее относимся к своим собственным. Братья, кто не помнит, как в благословенные советские времена, когда никто ещё не говорил ни о плюрализме, ни о толерантности, студенты из «развивающихся стран» имели негласное право на любое хамство, разврат, безчинство?

Впрочем, мы говорим о языке… Чем больше чужого, тем меньше своего, — это и к языку относится, и к политике… Да к чему угодно.

Как там говорил демократический классик? «Я не согласен с вами, но умру за то, чтобы вы всегда могли выразить своё мнение». Но мне почему-то не хочется помирать ради того, чтобы кто-то мог говорить о моём языке такую чушь… Чтобы кто-то утверждал, что язык, словесность, литература — не святыня; а святыня — это, мол, «только Троице-Сергиева Лавра»?

Как всё просто: вот Церковь — здесь святость; вот русский язык, русская литература, русская культура, — здесь хоть и родное всё, и любимое, и душу питающее, — а не святое.

Не святое? Питающее душу — и не святое? Но ведь не святое душу напитать не может; не святое для души — всё равно что для тела пища без белков, жиров и углеводов. Русская же культура душу именно питает, русская словесность может и исцелить душу, и на путь верный направить, и к Богу привести. И вот что интересно: не только содержанием своим, но и формой!.. Да, и формой тоже, словесной, звуковой оболочкой.

Вот, к примеру, Достоевский: принято считать, что он велик потому только, что писал «о божественном», — его, мол, читают и приходят к вере. Но если бы Фёдор Михайлович писал плохо, безграмотно, неталантливо, не сообразуясь с требованиями словесной красоты, кого бы он тогда привёл к вере? Да никого! Наоборот, многих бы от Церкви отпугнул. Итак, Достоевский не только мыслью своею, но и языком своим обращал людей ко Христу. Красотой языка, его силой, скрытой в нём музыкой, — ибо в языке непременно скрыта красота, просто мы не умеем её найти, выявить, «заставить работать», а русские классики умели!.. А красота земная — это отсвет Славы Небесной, и, взирая на земную красоту, мы можем восходить к горним… В художественной, по законам красоты выстроенной речи слова действуют не только прямым своим значением, но и скрытой, умом не постигаемой сущностью, своей душой, своей божественностью.

Попробуйте строго буквально передать смысл божественных есенинских строк: «Отговорила роща золотая…» Что у вас выйдет? Бред сумасшедшего? Одно лишь словосочетание «сосновый месяц», безсмысленное в буквальном своём значении, способно рождать тысячи отзвуков: свежий, благоуханный срез соснового ствола, светящийся, точно полная луна; чистый дух соснового леса; месяц, запутавшийся в сосновых вершинах; ночной лес в полнолуние — и так далее, и так далее, и так далее…

Хорошо, давайте не будем говорить о поэтах, если их моральный уровень с вашей нравственной высоты кажется вам недостаточным. Давайте поговорим о Святых Отцах. О русских Святых Отцах: об Игнатии Брянчанинове, Феофане Затворнике, Иоанне Кронштадтском… Все они писали, все они писали по-русски. Но попробуйте перевести любое из писем святителя Игнатия, с его простым и изысканным, точным и цветистым языком, местами удивительно напоминающем язык Гоголя. Кто станет читать ваш перевод? Чью душу он затронет? А Феофан Затворник, стилист-виртуоз? Его переводить и не мечтайте: это будет не легче, чем перевести лесковского «Левшу» с его «мелкоскопами» и «аполлонами полуведерскими». Вместе с языком из текста уйдёт и дух.

Или, может быть, дух и язык — одно? Вы подумайте только: может быть, это так?! Дух народа заключается в слове? А если это так, то как же мы должны беречь наш язык! Не «как зеницу ока», нет, — вдесятеро бережнее! Разрушение языка — повреждение духа, а такой раны ничем не исцелишь.

Роман Юрьев в своём письме выразился: «Важно, чтобы мы друг друга понимали и дорожили в первую очередь пониманием, а не сухой мнимой «чистотой» слога. Если «чистота» слога оказывается причиной упрёка наших братьев (иноязычных. — Прав.СПб) — смело отбросим её в сторону. В конце концов, язык – это всего лишь средство общения». То есть если иностранцы упрекнут нас в том, что наш язык слишком сложен для них, мы должны тут же взять под козырёк и произвести соответствующие изменения в словарях и учебниках.

«Всего лишь средство общения»? И только-то? Но общаться можно и при помощи жестов — тут, кстати, и языковой барьер не преграда; а язык — это всё-таки нечто большее. В нём отражается всё: и национальное мировосприятие, и национальный склад ума, и строй национального характера, и вся национальная система ценностей… Одним словом, — душа народная, дух нации. Если и это для вас не святыня, то что тогда?

Сергей ПАВЛОВ

предыдущая    следующая